“Ännu en strid utkämpades med filisteerna vid Gov, och Elchanan från Betlehem, Jairs son, dödade då Goljat från Gat, vars spjutskaft var tjockt som en vävbom” (2 Sam 21:19, Bibel 2000)
“Ännu en strid utkämpades med filisteerna, och Elchanan, Jairs son, dödade då Lachmi, bror till Goljat från Gat, vars spjutskaft var tjockt som en vävbom” (1 Krön 20:5, Bibel 2000)
Situationen som uppstår i förvanskningen av 2 Samuel är närmast kaotisk:
- Namnet יָעִיר i 1 Krön 20:5 blir יַעְרֵי i 2 Sam 21:19.
- Ordet אֹרְגִים “vävare” (plural) uppstår i mitten av 2 Sam 21:19 helt utan anledning. (länk)
- Et-Lahmi (“lahmi”) i 1 Krön 20:5 blir Bet-Lahmi (“han från betlehem”) i 2 Sam 21:19.
- David beskrivs ha dödat Goliat i 1 Sam 17, och Elchanan beskrivs ha gjort det i 2 Sam 21:19.
- Elchanan beskrivs å ena sidan ha dödat Goliat i 2 Sam 21:19, och å andra sidan Goliats bror i 1 Krön 20:5.
Namnet יָעִיר i 1 Krön 20:5 blir יַעְרֵי i 2 Sam 21:19.
Det som är tydligt är att Yod י vandrat över på andra sidan Resh ר , och efter detta fått olika vokalisering utefter var konsonanterna hamnat.
Ordet “vävare” (plural) uppstår i mitten av 2 Sam 21:19 helt utan anledning
Se följande analys av 2 Sam 21:19 för ordet “vävare” (plural):
| אֶלְחָנָן | בֶּן־ | יַעְרֵי | אֹרְגִים | … | כִּמְנֹור | אֹרְגִים |
| Elchanan | son av | Jarei | “vävare” (plural) | … | som bommen hos | vävare. |
אֶת לַחְמִי i 1 Krön 20:5 blir בֵּית הַלַּחְמִי i 2 Sam 21:19
Gällande Et-Lahmi och Bet-Lahmi så är det även där en kopierare som slarvat, vilket framgår vid en analys av verserna.
Analys av 1 Krön 20:5:
| אֶלְחָנָן | … | אֶת | לַחְמִי | |
| Elchanan | dödade | … | Lachmi |
Analys av 2 Sam 21:19:
| אֶלְחָנָן | … | בֵּית | הַלַּחְמִי | … | |
| Elchanan | … | (som var) Betlehemit | dödade | … | |
Prof. Francis Davidson nämner även detta i sin bibelkommentar.1
Elchanan beskrivs ha dödat Goliat i 2 Sam 21:19, och Goliats bror i 1 Krön 20:5
Ännu ett slarvfel från kopierarna.
Analys av 1 Krön 20:5:
| וַיַּךְ אֶלְחָנָן | … | אֲחִי | גָּלְיָת |
| Och Elchanan dödade | … | bror till | Goliat |
Analys av 2 Sam 21:19:
| וַיַּךְ אֶלְחָנָן | … | אֵת | גָּלְיָת |
| Och Elchanan dödade | … | Goliat |
Vad som är intressant är att kopieraren just skrev אֵת (partikeln för att signifiera ackusativ) istället för אֲחִי i 1 Krön 20:5, då personen ansåg att denna obligatoriska partikel saknades (detta för att אֶת־לַחְמִי redan blivit בֵּית הַלַּחְמִי)!
Läs mer
- 2 Sam 21:19 i sin helhet: וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃
- 1 Krön 20:5 i sin helhet: וַתְּהִי־עֹוד מִלְחָמָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יָעוּר אֶת־לַחְמִי אֲחִי גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃
- “Again, in the Hebrew text of the Samuel passage the words `Bethlehemite´, `Goliath´ stand together (beth ha-lachmi `eth golyath ha-gitti) and resemble very closely the Chronicles wording `Lahmi the brother of Goliath´ (`eth lachmi `achi golyath ha-gitti).” (The New Bible Commentary, Francis Davidson, WM. B. Eerdmans Publishing Company, Michigan, 1963, sid 291) ˄
