Osäkerhet över konsonanter – Jesaja 33:8

“Han bryter förbund, han föraktar städer (עָרִים)” (Jesaja 33:8, Folkbibeln)

Redan 1892 misstänkte Bernhard Duhm1 att Resh ר i ordet för arîm (עָרִים ”städer”) ursprungligen varit Dalet ד, adîm (עָדִים ”vittnen”) delvis för det underliga ordvalet, och delvis för att “vittnen” är kopplat till “förbund” i föregående fras.

Det stora genombrottet för denna teori kom dock vid upptäckten av Dödahavsrullarna; Jesajarullen 1QIsaª nämner de facto adîm (עדים “vittnen”) och bekräftar förvanskningen till arîm (עָרִים ”städer”).

Fotografi av manuskriptet 1QIsaa där ordet Adim är markerat

Fotografi av manuskriptet 1QIsaª där ordet Adim är markerat: Notera det hårda hörnet för Daleth och att det därför omöjligt kan anses vara Resh. Klicka på bilden för en större version

Bibelöversättningar som nämner ordet “vittnen” – och därmed håller med om att det Masoretiska ordet (“städer”) är förvanskat:

  • Bibel 20002
  • New International Version3
  • Levande Bibeln4
  • Folkbibeln (fotnot5 )
  1. I sin bok “Das Buch Jesaja übersetzt und erklärt”, sid 242 (länk). ˄
  2. “vittnena frågar man inte efter” (länk) ˄
  3. “its witnesses are despised” (länk) ˄
  4. “vid de löften de gett i vittnens närvaro” (länk) ˄
  5. “Jesajarullen i Qumran: “vittnen” (länk) ˄