Osäkerhet över konsonanter – Jesaja 33:8

“Han bryter förbund, han föraktar städer (עָרִים)” (Jesaja 33:8, Folkbibeln)

Redan 1892 misstänkte Bernhard Duhm1 att Resh ר i ordet för arîm (עָרִים ”städer”) ursprungligen varit Dalet ד, adîm (עָדִים ”vittnen”) delvis för det underliga ordvalet, och delvis för att “vittnen” är kopplat till “förbund” i föregående fras.

Det stora genombrottet för denna teori kom dock vid upptäckten av Dödahavsrullarna; Jesajarullen 1QIsaa nämner de facto adîm (עדים “vittnen”) och bekräftar förvanskningen till arîm (עָרִים ”städer”).

Bibelöversättningar som nämner ordet “vittnen” – och därmed håller med om att det Masoretiska ordet (“städer”) är förvanskat:

  • Bibel 20002
  • New International Version3
  • Levande Bibeln4
  • Folkbibeln (fotnot5 )
  1. I sin bok “Das Buch Jesaia übersetzt und erklärt” ˄
  2. “vittnena frågar man inte efter” (länk) ˄
  3. “its witnesses are despised” (länk) ˄
  4. “vid de löften de gett i vittnens närvaro” (länk) ˄
  5. “Jesajarullen i Qumran: “vittnen”" (länk) ˄