I denna lektion lär vi oss att sifât har olika syfte beroende på bestämdheten hos deras mawsûf.
Om mawsûf är bestämd, så är syftet med dess sifât att ytterligare specificera vem – eller vad – som menas.
Exempel:
| Svenska |
Arabiska |
| Den fina bilen är förlorad. | ٱلسَّيَّارَّةُ الجَمِيلَةُ مَفْقُودَةٌ |
| Lilla Zaynab är duktig. | زَيْنَبُ ٱلصَّغِيرَةُ مُجْتَهِدَةٌ |
| Den stora dörren är öppen. | ٱلبَابُ ٱلكَبِيرُ مَفْتُوحٌ |
Och om mawsûf är obestämd, så är syftet att ytterligare beskriva sakens natur.
Exempel:
| Svenska |
Arabiska |
| Detta är en fin bil. | هَٰذِهِ سَيَّارَةٌ جَمِيلَةٌ |
| Zaynab är en duktig elev. | زَيْنَبُ طَالِبَةٌ مُجْتَهِدَةٌ |
| Pojken är stående i moskén. | ٱلوَلَدُ وَاقِفٌ فِي ٱلمَسْجِدِ |
Vi lär oss även betydelsen av {ٱسْمٌ مَوْصُولٌ}, som betyder “den som …”.
Exempel:
| Svenska |
Arabiska |
| Mannen som är i moskén är Bilal. | ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي فِي ٱلمَسْجِدِ بِلَالٌ |
| Huset som är framför moskén tillhör imamen. | ٱلبَيْتُ ٱلَّذِي أَمَامَ ٱلمَسْجِدِ لِلإِمَامِ |
| Mannen som gick ut från moskén precis nu är en känd handelsman. | ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي خَرَجَ مِنَ ٱلمَسْجِدِ ٱلآنَ تَاجِرٌ شَهِيرٌ |
| Var är mannen som satt? | أَيْنَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي جَلَسَ |
| Vad heter mannen som gick ut från moskén? | ما ٱسْمُ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي خَرَجَ مِنَ ٱلمَسْجِدِ |
Vi ser här att alladhî fungerar som en sifah till ett ord med bestämd form; dess syfte är att specificera vem (eller vad) som menas.
Vi lär oss även att {عِنْدَ} betyder “hos …”.
Detta ord nämns alltid som mudâf, vilket är förståeligt, eftersom det alltid är i behov av ett annat ord för att få en fullständig betydelse.
Exempel:
| Svenska |
Arabiska |
| Läraren är hos rektorn. | ٱلمُدَرِّسُ عِنْدَ ٱلمُدِيرِ |
| Bilen är hos mekanikern. | ٱلسَّيَّارَةُ عِنْدَ مُصْلِحِ ٱلسَّيَّارَاتِ |
| Pengarna är hos Bilal. | ٱلمَالُ عِنْدَ بِلَالٍ |
| Jag är hos Said. | أَنَا عِنْدَ سَعِيدٍ |
VIKTIGA PUNKTER
- Notera att man kan sätta {مِنْ} “från” framför {عِنْدَ} “hos”.Exempel:
Svenska
Arabiska
Pengarna kommer från Bilal. ٱلمَالُ مِنْ عِنْدِ بِلَالٍ Denna välsignelse kommer från Gud. هَٰذِهِ ٱلنِّعْمَةُ مِنْ عِنْدِ ٱللَّٰهِ Om det verkar oklart hur och när man skall använda {مِنْ عِنْدِ} i förhållande till endast {مِنْ}, så använd min sålänge och försök lyssna och läs på gällande vilka situationer det passar för.
- Hittills har vi använt alladhî för att beskriva ord i redan fullständiga meningar. Vi har även lärt oss i Lektion 3 att ism mawsûl, som tex alladhî, alltid är bestämd form.Men om man ska informera med alladhî som khabar, så blir det oklart om du är klar med meningen eller om du använder alladhî som sifah.
Svenska
Arabiska
— ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي جَلَسَ I föregående exempel är det oklart vad alladhî har för funktion i meningen. Är det en detalj hos ar-rajul (dvs en sifah) eller är det just det du vill informera om (khabar)?
Därför använder man alltid en damîr i mitten av dessa, för att klargöra att “nu kommer khabar“.
Exempel:
Svenska
Arabiska
Mannen är den som satt. ٱلرَّجُلُ هُوَ ٱلَّذِي جَلَسَ Den lärde mannen är den som har studerat. ٱلشَّيْخُ هُوَ ٱلَّذِي دَرَسَ Detta gäller även ord som har gjorts bestämda med al- {ٱلـــ}.
Exempel:
Svenska
Arabiska
Det här är boken. هَٰذَا هُوَ ٱلكِتَابُ Det här är klockan. هَٰذِهِ هِيَ ٱلسَّاعَةُ Mohammed är polisen. مُحَمَّدٌ هُوَ ٱلشُّرْطِيُّ Notera att föregående exempel måste nämnas i passande sammanhang, för att man skall förstå tex vad för bok det talas om.
NYA ORD
| Svenska |
Arabiska |
| Kuwait | ٱلكُوَيْتُ |
| Indonesien | إِنْدُونِيسِيَا |
| Marknad | سُوقٌ |
| Gata | شَارِعٌ |
| Bibliotek | مَكْتَبَةٌ |
| Gymnasium | ٱلثَّانَوِيَّةُ |
| Nu, precis nu | ٱلآنَ |
| Minister | وَزِيرٌ |
| Här | هُنَا |
| Där | هُنَاكَ |
| Vass | حَادٌّ |
| Fläkt | مِرْوَحَةٌ |
ÖVNINGAR
- Läs och skriv.
- Fyll i fälten med angiven sifah. Kom ihåg att sifah och mawsûf ska stämma överens med tidigare nämnda punkter: Bestämd eller obestämd, feminin eller maskulin, marfû´ eller majrûr, och singular eller plural.
- Läs och skriv.
