Category Archives: Tafsir

Sura Al-Masad (nr 111) i Tafsir As-Sadi

Suran är nedsänd i Mecka.

Abu Lahab var Profetens (Må Guds frid vara med honom) farbror, och han var väldigt fientlig mot honom.

Han hade alltså ingen religion som han praktiserade, och inte heller var han beskyddande över nära släkt (må Allah förbanna1 honom), och därför förnedrade Allah honom med denna mäktiga förnedran.

“Måtte Abu Lahabs två händer2 förgås”3, dvs “måtte hans två händer4 drabbas av förlust, och måtte han drabbas av olycka”, och “måtte han [hel och hållen] förgås!”5 dvs “måtte han aldrig lyckas”.

“Hans rikedom kommer inte att hjälpa honom”6 dvs den rikedom som han hade hos sig, och som gjorde honom till en överträdare. “och inte heller det han har förvärvat”7, ingenting av detta kommer att hjälpa honom mot Allahs straff, när det sänds ner över honom.

“Han skall brinna i en Eld som blossar högt”8 som kommer att omringa honom från varje håll, “och hans hustru är en som bär ved9.”10.

Denna kvinna var, även hon, väldigt fientlig mot Allahs Sändebud (Må Guds frid vara med honom). Hon och hennes man brukade hjälpas åt i synd och överträdelse, att bedriva sin ondska.

Hon brukade göra allt som stod i sin makt för att skada Sändebudet (Må Guds frid vara med honom), och de handlingar hon gjorde samlades upp på hennes rygg som hennes börda, på samma sätt som den som samlar på sig ved. Han har förberett för henne ett rep “gjort av masad مسد, dvs av palmfibrer11

Betydelsen kan också vara att hon, i Helvetet, kommer att hämta ved till sin mans eld, runttvingad med hjälp av ett palmfiberrep som är knutet runt halsen på henne.

I denna sura är således ett av Allahs klara tecken; För denna sura nedsändes då Abu Lahab och hans fru fortfarande var vid liv, och Allah informerar däri att de garanterat kommer att straffas och plågas i elden, vilket betyder att de inte skulle blivit muslimer under sin livstid.

Detta inträffade inte heller, precis som Allah informerade oss, Han som känner till det synliga och det fördolda.
read more »

  1. Arabiska qabbaha قبح betyder egentligen “förfula”. ˄
  2. Arabiskans “två händer” yadâ يدا är ett sätt att uttrycka sig på arabiska, det är ett sätt att förstärka det man säger. Se Lisan Al-Arab under يدي, och särskilt uttalandet وهذا ما قَدَّمَتْ يَداكَ وهو تأْكيد، كما يقال هذا ما جَنَتْ يَداك أَي جَنَيْته أَنت إلا أَنك تُؤَكِّد بها. ˄
  3. Sura 111:1, egen översättning. ˄
  4. Se föregående fotnot. ˄
  5. Sura 111:1, Bernströms översättning. ˄
  6. Sura 111:2, egen översättning. ˄
  7. Sura 111:2, egen översättning. ˄
  8. Sura 111:3, Bernströms översättning. ˄
  9. eller: “den som bär veden” ˄
  10. Sura 111:3, egen översättning. ˄
  11. Alla ordböcker säger “palmdelar”, och jag antar att det är trådarna från palmstammen som används, och inte bladen. Se Lisan Al-Arab under ليف. ˄

Sura Al-Falaq (nr 113) i Tafsir As-Sadi

“Säg”1, dvs “säg följande då man söker skydd”2.

“Jag söker skydd [hos]“3, dvs “jag flyr [till], söker skydd och frist [hos]”4 och “jag söker att skyddas, gömmas [hos]”5 och “jag söker mig endast [till], griper tag [i]”6.

“klyvningens Herre”7 dvs den som klyver fröna och kärnorna8, och den som klyver gryningen.9

“mot det onda i det som Han har skapat”10 innefattar allt som Allah har skapat utav Människor, Jinner och djur. Man söker alltså skydd hos dess Skapare, mot det onda som finns i dem.

Efter Han nämnt ondskan som generell och allmän, så specificerade han några särskilda former av ondska:

Han sade då:

“mot det onda i nattens tätnande mörker”11, dvs från [allt] ont som sker i och vistas på natten, då folket lägger sig till sömns, och då många onda själar12 sprider sig på jorden, samt farliga djur.

Han sade även:

“mot det onda från dem13 som blåser på knutar”14 dvs det onda [som kommer från, och som finns i] trollpackorna, som utför sin trolldom genom att blåsa15 på knutar, som knyts även dem i trolldom.

“och mot det onda i avunden från den som avundas”16 avser den som önskar att den avundades välsignelser skall upphöra, och denne gör allt i dess makt för att det ska upphöra. Därför är det nödvändigt att söka Allahs skydd från denna persons onda [handlingar och effekter], och [att söka Allahs hjälp] för att dennes onda planer skall gå om intet.

Även den som ger “onda ögat”17 omfattas av [det som står i denna vers,] ordet “den som avundas”, då det onda ögat inte uppstår från andra än sådana som har i sin natur att vara avundsjuka och ondskefulla, och som är vidriga i sina själar.

Denna sura har således omfattat att söka skydd från all form av ondska, i både generella och specifika drag.

Detta uttalande18 är ett bevis för att trolldom är verklighet, och att dess skada och fara bör aktas, och att man bör söka skydd hos Allah från trolldom och dem som praktiserar det.

أي: ( قل) متعوذًا ( أَعُوذُ) أي: ألجأ وألوذ، وأعتصم ( بِرَبِّ الْفَلَقِ) أي: فالق الحب والنوى، وفالق الإصباح.

( مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ) وهذا يشمل جميع ما خلق الله، من إنس، وجن، وحيوانات، فيستعاذ بخالقها، من الشر الذي فيها، ثم خص بعد ما عم، فقال: ( وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ) أي: من شر ما يكون في الليل، حين يغشى الناس، وتنتشر فيه كثير من الأرواح الشريرة، والحيوانات المؤذية.

( وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ) أي: ومن شر السواحر، اللاتي يستعن على سحرهن بالنفث في العقد، التي يعقدنها على السحر.

( وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ) والحاسد، هو الذي يحب زوال النعمة عن المحسود فيسعى في زوالها بما يقدر عليه من الأسباب، فاحتيج إلى الاستعاذة بالله من شره، وإبطال كيده، ويدخل في الحاسد العاين، لأنه لا تصدر العين إلا من حاسد شرير الطبع، خبيث النفس، فهذه السورة، تضمنت الاستعاذة من جميع أنواع الشر، عمومًا وخصوصًا.

ودلت على أن السحر له حقيقة يخشى من ضرره، ويستعاذ بالله منه [ومن أهله].

Källa för den arabiska texten: Qurancomplex.com

Ordlista: Al-bâhith Al-Arabi

  1. Sura 113:1, Bernströms övers ˄
  2. Detta betyder att man inte bara ska säga det med läpparna, utan verkligen söka skydd då man säger det. ˄
  3. Sura 113:1, Bernströms övers ˄
  4. Arabiska aldja’ ألجأ vilket har samma rot som ordet för flykting, dvs från andra länder, lâdji’. Se Lisan Al-Arab under لجأ ˄
  5. Arabiska alûdhu ألوذ, då tex malâdh betyder “fort” och då lawdh betyder “bergets fot”, antagligen därför man inte syns lika bra. Se Lisan Al-Arab och Qamos Al-Muhit under لوذ ˄
  6. Arabiska a´tasimأعتصم som har samma betydelse som imtana´, dvs “att upphöra med [allt (förutom ...)], att avhålla sig [från (allt förutom ...)]“. Även betyder ordet “att hålla i”, tex ett rep, som i “… grip alla med ett fast grepp om Guds räddningslina och låt er inte splittras” (Sura 3:103 Bernströms övers). Se Lisan Al-Arab under عصم ˄
  7. Sura 113:1, egen övers ˄
  8. Arabiska nawâ نوى är inte bara för dadlar, utan även för druvor och annat. Se Lisan Al-Arab under نوي. Samt för Getaplar, arabiska Nabiq och Sidr. Se Lisan Al-Arab för عجم ˄
  9. Därav Bernströms ordval, “gryningens Herre”. ˄
  10. Sura 113:2, Bernströms övers ˄
  11. Sura 113:3, Bernströms övers ˄
  12. Detta innefattar antagligen både andar, dvs Jinner, och människor. ˄
  13. Ordet är egentligen i feminint plural, alltså mer korrekt, ungefär: “kvinnorna som blåser på knutar”. För övrigt är ordet “från” i “… det onda från dem …” implicit, alltså underförstått av översättaren, men kan vara en annan preposition som “i”. En mer exakt översättning skulle vara: “… det onda [från, eller i] dem …” ˄
  14. Sura 113:4, Bernströms övers ˄
  15. Arabiska nafth نفث, betyder att spotta, men utan saliv, så ungefär “att spotta luft”. Se Lisan Al-Arab under نفث ˄
  16. Sura 113:5, Bernströms övers ˄
  17. Arabiska endast “ögat”, al-´ayn العين. Det är inte den vanligt svenska förståelsen av onda ögat som avses i islamiska sammanhang, vilket oftast (även i Hollywood) brukar porträtteras som en elak blick och att personen sedan ska tex förbannas eller liknande. Det islamiska (eller kanske oislamiska, då man bör avstå från att ge andra detta) är starkt kopplat till avund och att man suktar efter andras välsignelser och goda saker som de getts, oavsett om det är makar eller ägodelar. Den svenska formuleringen “onda ögat” kan ha kommit från judisk terminologi, som använder ha-ayn ha-ra. Gud vet bäst. ˄
  18. Dvs versen om trolldom. Allah vet bäst. ˄

Sura An-Nas (nr 114) i Tafsir As-Sadi

Denna sura omfattar att söka skydd hos människornas Herre, deras Ägare och [Sanna] Gudom1, [att söka skydd] från Satan som är grunden till alla [former] av ondska, och [han är] dess grundämne.

Några exempel på hans Fitna2 och ondska; att han “viskar i människornas hjärtan”3 och förskönar all slags ondska för dem, samt presenterar den i en vacker skepnad, och uppmanar och eggar4 dem att handla i [sådant som är] ont.

[Andra exempel på detta är] att han förfular [all slags] godhet för människorna, och [jobbar för att] hindra5 dem från allting som är gott, och allt sådant presenterar han för dem i en skepnad annan än dess riktiga skepnad6.

Han är evigt [arbetande] på detta vis, han viskar [till människorna], och när någon av dem ihågkommer sin Herre, och ber Honom om hjälp att kunna stå emot honom och om förmåga att kunna skjuta honom ifrån sig, så drar han sig tillbaka7.

Därför bör människan söka Hans hjälp och Hans skydd, samt att hålla sig fast vid [och ihågkomma] att Allahs Rubobia8 gäller över hela mänskligheten9, och att hela skapelsen är under hans Rubobia och ägande; Han tar varje djur i dess pannlugg10.

[Man bör även hålla sig fast vid, och ihågkomma] Hans Ulohia11, som är anledningen till att Han skapade dem, och detta kan inte fullföljas förutom att de kan skjuta ifrån sig och kan stå emot ondskan från deras fiende.

[Denna fiende,] som söker att stoppa människorna från att dyrka Allah och lägga hinder mellan dem och detta, han (Satan) vill att de skall utgöra hans parti och stödjare, detta så att de kommer vara bland den Brinnande Eldens12 folk.

Och dessa [nämnda och omtalade] viskningar kan komma från människor såväl som jinn, och därför sade Allah, “[viskar] genom [onda] osynliga väsen och [deras likar bland] människorna.”13

All beröm och pris tillhör Allah, först som sist, på sätt som vi uppfattar och på sätt som vi inte uppfattar.

Vi ber Allah att fullborda sin välsignelse [över oss], och att förlåta oss för synder som har blivit till hinder mellan oss och Hans välsignelser, samt felsteg och lustar som har tagit bort oss från att begrunda Hans verser.

Vi hoppas och önskar att Han inte skall avspärra oss från det goda som Han har hos sig, på grund av ondska som vi har hos oss, för sannerligen så förlorar ingen hopp och Allahs barmhärtighet14 förutom otrogna och vilseledda.

وهذه السورة مشتملة على الاستعاذة برب الناس ومالكهم وإلههم، من الشيطان الذي هو أصل الشرور كلها ومادتها، الذي من فتنته وشره، أنه “< 1-938 > “يوسوس في صدور الناس، فيحسن [لهم] الشر، ويريهم إياه في صورة حسنة، وينشط إرادتهم لفعله، ويقبح لهم الخير ويثبطهم عنه، ويريهم إياه في صورة غير صورته، وهو دائمًا بهذه الحال يوسوس ويخنس أي: يتأخر إذا ذكر العبد ربه واستعان على دفعه.

فينبغي له أن [يستعين و] يستعيذ ويعتصم بربوبية الله للناس كلهم.

وأن الخلق كلهم، داخلون تحت الربوبية والملك، فكل دابة هو آخذ بناصيتها.

وبألوهيته التي خلقهم لأجلها، فلا تتم لهم إلا بدفع شر عدوهم، الذي يريد أن يقتطعهم عنها ويحول بينهم وبينها، ويريد أن يجعلهم من حزبه ليكونوا من أصحاب السعير، والوسواس كما يكون من الجن يكون من الإنس، ولهذا قال: ( مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ) .

والحمد لله رب العالمين أولا وآخرًا، وظاهرًا وباطنًا.

ونسأله تعالى أن يتم نعمته، وأن يعفو عنا ذنوبًا لنا حالت بيننا وبين كثير من بركاته، وخطايا وشهوات ذهبت بقلوبنا عن تدبر آياته.

ونرجوه ونأمل منه أن لا يحرمنا خير ما عنده بشر ما عندنا، فإنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون، ولا يقنط من رحمته إلا القوم الضالون.

Källa för arabiska texten: Qurancomplex.com

  1. Dvs den de har som föremål som dyrkan. ˄
  2. Problem [som han orsakar], prövningar. ˄
  3. Sura 114:5, Bernströms övers ˄
  4. “Att göra vass”, “vässa”, och således också “uppmuntra”. ˄
  5. Arabiska thabata (ثبط): Hindra, avleda, sakta ner etc. Se Lisan Al-Arab (ثبط), Qamos Al-Muhit (ثبطه). ˄
  6. Vilket betyder att han kan få en att tvivla gällande sådant som tveklöst är gott, och sedan nämner Sheikhen hur man ska hålla sig borta från honom (Satan). ˄
  7. Arabiska yakhnis (يخنس): Att dra sig tillbaka, försvinna (på eget initiativ, av tex feghet), att hålla sig undan, att återvända (mindre troligt i detta sammanhang), hålla sig i bakgrunden. Se Lisan Al-Arab (خنس). Detta ord är det som står i Sura 114:4 al-khannâs, “[den som] ofta drar sig tillbaka” ˄
  8. Arabiska Rubobia (ربوبية): “Att vara Herre [över]“, dvs rabb, att Han äger och det tillhör Honom. Se Lisan Al-Arab (ربب). ˄
  9. Dvs att Allah äger dem alla, och har makt över dem alla. Allah vet bäst ˄
  10. Dvs att Han har full kontroll över dem, och att de inte kan säga ifrån om Han bestämmer någonting. Allah vet bäst, se Lisan Al-Arab (نصا). ˄
  11. Arabiska Ulohia (ألوهية): “Att vara [en] gudom”, dvs att dyrkas, men i sammanhanget: “Att förtjäna dyrkan – då Allah har skapat oss, äger oss och försörjer oss”. Abul-Haitham (en språkkunnig) sade, “Ingenting bör anses vara en ilâh (en gudom) förutom om det skapat, äger och försörjer och bestämmer över dess dyrkare, den [saken] anses inte vara en ilâh även om den orättvist tillägnas dyrkan” se Lisan Al-Arab (أله). ˄
  12. Arabiska as-sa´îr (السعير): Synonymt med Al-Mas´ûr, dvs “[någonting/det] som satts i brand”. Se Lisan Al-Arab (سعر). ˄
  13. 144:5, Bernströms övers ˄
  14. Arabiska Rawh (روح): Hans barmhärtighet och Rahma över sina tjänare. Se Lisan Al-Arab (روح). ˄