<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Subhanallah.se &#187; Tafsir</title>
	<atom:link href="http://subhanallah.se/tafsir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://subhanallah.se</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 09:29:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Sura Al-Masad (nr 111) i Tafsir As-Sadi</title>
		<link>http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/</link>
		<comments>http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 06:38:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Delar av böcker]]></category>
		<category><![CDATA[Tafsir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://subhanallah.se/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[Suran är nedsänd i Mecka. Abu Lahab var Profetens (Må Guds frid vara med honom) farbror, och han var väldigt fientlig mot honom. Han hade alltså ingen religion som han praktiserade, och inte heller var han beskyddande över nära släkt (må Allah förbanna1 honom), och därför förnedrade Allah honom med denna mäktiga förnedran. &#8220;Måtte Abu <a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Suran är nedsänd i Mecka.</p>
<p>Abu Lahab var Profetens <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span> farbror, och han var väldigt fientlig mot honom.</p>
<p>Han hade alltså ingen religion som han praktiserade, och inte heller var han beskyddande över nära släkt (må Allah förbanna<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_0_244" id="identifier_0_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska qabbaha قبح betyder egentligen &#8220;f&ouml;rfula&#8221;.">1</a></sup> honom), och därför förnedrade Allah honom med denna mäktiga förnedran.</p>
<p><em>&#8220;Måtte Abu Lahabs två händer<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_1_244" id="identifier_1_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiskans &#8220;tv&aring; h&auml;nder&#8221; yad&acirc; يدا &auml;r ett s&auml;tt att uttrycka sig p&aring; arabiska, det &auml;r ett s&auml;tt att f&ouml;rst&auml;rka det man s&auml;ger. Se Lisan Al-Arab under يدي, och s&auml;rskilt uttalandet وهذا ما قَدَّمَتْ يَداكَ وهو تأْكيد، كما يقال هذا ما جَنَتْ يَداك أَي جَنَيْته أَنت إلا أَنك تُؤَكِّد بها.">2</a></sup> förgås&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_2_244" id="identifier_2_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:1, egen &ouml;vers&auml;ttning.">3</a></sup>, dvs &#8220;måtte hans två händer<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_3_244" id="identifier_3_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Se f&ouml;reg&aring;ende fotnot.">4</a></sup> drabbas av förlust, och måtte han drabbas av olycka&#8221;, och <em>&#8220;måtte han [hel och hållen] förgås!&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_4_244" id="identifier_4_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:1, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers&auml;ttning.">5</a></sup> dvs &#8220;måtte han aldrig lyckas&#8221;.</p>
<p><em>&#8220;Hans rikedom kommer inte att hjälpa honom&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_5_244" id="identifier_5_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:2, egen &ouml;vers&auml;ttning.">6</a></sup> dvs den rikedom som han hade hos sig, och som gjorde honom till en överträdare. <em>&#8220;och inte heller det han har förvärvat&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_6_244" id="identifier_6_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:2, egen &ouml;vers&auml;ttning.">7</a></sup>, ingenting av detta kommer att hjälpa honom mot Allahs straff, när det sänds ner över honom.</p>
<p><em>&#8220;Han skall brinna i en Eld som blossar högt&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_7_244" id="identifier_7_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:3, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers&auml;ttning.">8</a></sup> som kommer att omringa honom från varje håll, <em>&#8220;och hans hustru är en som bär ved<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_8_244" id="identifier_8_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="eller: &#8220;den som b&auml;r veden&#8221;">9</a></sup>.&#8221;</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_9_244" id="identifier_9_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 111:3, egen &ouml;vers&auml;ttning.">10</a></sup>.</p>
<p>Denna kvinna var, även hon, väldigt fientlig mot Allahs Sändebud <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span>. Hon och hennes man brukade hjälpas åt i synd och överträdelse, att bedriva sin ondska.</p>
<p>Hon brukade göra allt som stod i sin makt för att skada Sändebudet <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span>, och de handlingar hon gjorde samlades upp på hennes rygg som hennes börda, på samma sätt som den som samlar på sig ved. Han har förberett för henne ett rep <em>&#8220;gjort av masad <span class="arabic" title="msd">مسد</span>&#8221;</em>, dvs av palmfibrer<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/#footnote_10_244" id="identifier_10_244" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Alla ordb&ouml;cker s&auml;ger &#8220;palmdelar&#8221;, och jag antar att det &auml;r tr&aring;darna fr&aring;n palmstammen som anv&auml;nds, och inte bladen. Se Lisan Al-Arab under ليف.">11</a></sup></p>
<p>Betydelsen kan också vara att hon, i Helvetet, kommer att hämta ved till sin mans eld, runttvingad med hjälp av ett palmfiberrep som är knutet runt halsen på henne.</p>
<p>I denna sura är således ett av Allahs klara tecken; För denna sura nedsändes då Abu Lahab och hans fru fortfarande var vid liv, och Allah informerar däri att de garanterat kommer att straffas och plågas i elden, vilket betyder att de inte skulle blivit muslimer under sin livstid.</p>
<p>Detta inträffade inte heller, precis som Allah informerade oss, Han som känner till det synliga och det fördolda.<br />
<span id="more-244"></span></p>
<blockquote class="arabic"><p><span class="arabic" title="bisْmi l-lahi r-raḥْmani r-raḥīmi tabbatْ yadā abī lahabin watabb">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ  تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ</span> (1) <span class="arabic" title="mā ağْnā ʿanْhu māluhu wamā kasab">مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ</span> (2) <span class="arabic" title="sayaṣْlā">سَيَصْلَى</span> &#8220;< 1-937 > &#8220;<span class="arabic" title="nāran đāta lahab">نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ</span> (3) <span class="arabic" title="wāmْra-atuhu ḥammālata ālْḥaṭab">وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ</span> (4) <span class="arabic" title="fī ɉīdihā ḥabْlun minْ masad">فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ</span> (5)  .</p>
<p><span class="arabic" title="abw lhb hw ʿm æl-nby">أبو لهب هو عم النبي</span> <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span><span class="arabic" title="، wkān šdyd æl-ʿdāwah">، وكان شديد العداوة</span> [<span class="arabic" title="wāl-đyah">والأذية</span>] <span class="arabic" title="llnby">للنبي</span> <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span><span class="arabic" title="، flā fyh dyn، wlā ḥmyat llqrābat -qbḥh ælْlāh- fđmh ælْlāh bhđā æl-đm æl-ʿẓym، æl-đy hw ǩzy ʿlyh ilā ywm æl-qyāmat fqāl">، فلا فيه دين، ولا حمية للقرابة -قبحه الله- فذمه الله بهذا الذم العظيم، الذي هو خزي عليه إلى يوم القيامة فقال</span>: ( <span class="arabic" title="tabbatْ yadā abī lahab">تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ</span> ) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="ǩsrt ydāh، wšqā">خسرت يداه، وشقى</span> ( <span class="arabic" title="watabb">وَتَبَّ</span> ) <span class="arabic" title="flm yrbḥ،">فلم يربح،</span> ( <span class="arabic" title="mā ağْnā ʿanْhu māluh">مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ</span> ) <span class="arabic" title="ālđy kān ʿndh w-ṭğāh، wlā mā ksbh flm yrd ʿnh šy-an mn ʿđāb ælْlāh iđ nzl bh،">الذي كان عنده وأطغاه، ولا ما كسبه فلم يرد عنه شيئًا من عذاب الله إذ نزل به،</span> ( <span class="arabic" title="sayaṣْlā nāran đāta lahab">سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ</span> ) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="stḥyṭ bh æl-nār mn kl ɉānb، hw">ستحيط به النار من كل جانب، هو</span> ( <span class="arabic" title="wāmْra-atuhu ḥammālata ālْḥaṭab">وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ</span> ) .</p>
<p><span class="arabic" title="wkānt ayḍan šdydat āl-đyat lrswl ælْlāh">وكانت أيضًا شديدة الأذية لرسول الله</span> <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span><span class="arabic" title="، ttʿāwn hy wzwɉhā ʿlā āl-ŧm wālʿdwān، wtlqy æl-šr، wtsʿā ğāyat mā tqdr ʿlyh fy ađyat æl-rswl">، تتعاون هي وزوجها على الإثم والعدوان، وتلقي الشر، وتسعى غاية ما تقدر عليه في أذية الرسول</span> <span class="s-a-w"><span>(Må Guds frid vara med honom)</span></span><span class="arabic" title="، wtɉmʿ ʿlā ẓhrhā mn āl-wzār bmnzlat mn yɉmʿ ḥṭban، qd aʿd lh fy ʿnqh ḥblā">، وتجمع على ظهرها من الأوزار بمنزلة من يجمع حطبًا، قد أعد له في عنقه حبلا</span> ( <span class="arabic" title="minْ masad">مِنْ مَسَدٍ</span> ) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="mn lyf">من ليف</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="aw anhā tḥml fy æl-nār æl-ḥṭb ʿlā zwɉhā، mtqldat fy ʿnqhā ḥblā mn msd، wʿlā kl، ffy hđh æl-swrat، āyat bāhrat mn āyāt ælْlāh، f-n ælْlāh anzl hđh æl-swrat، w-bw lhb wāmr-th lm yhlkā، w-ǩbr anhmā syʿđbān fy æl-nār wlā bd، wmn lāzm đlk anhmā lā yslmān، fwqʿ kmā aǩbr ʿālm æl-ğyb wālšhādah">أو أنها تحمل في النار الحطب على زوجها، متقلدة في عنقها حبلا من مسد، وعلى كل، ففي هذه السورة، آية باهرة من آيات الله، فإن الله أنزل هذه السورة، وأبو لهب وامرأته لم يهلكا، وأخبر أنهما سيعذبان في النار ولا بد، ومن لازم ذلك أنهما لا يسلمان، فوقع كما أخبر عالم الغيب والشهادة</span>. </p></blockquote>
<p>Källa för den arabiska texten: <a href="http://qurancomplex.com/Quran/tafseer/Tafseer.asp?nSora=111&#038;t=saady&#038;l=arb&#038;nAya=1#111_1">Qurancomplex.com</a></p>
<p><em>Ordlista</em>: <a href="http://www.baheth.info/index.jsp">Al-bâhith Al-Arabi</a></p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_244" class="footnote">Arabiska <em>qabbaha</em> <span class="arabic" title="qbḥ">قبح</span> betyder egentligen &#8220;förfula&#8221;.</li><li id="footnote_1_244" class="footnote">Arabiskans &#8220;två händer&#8221; <em>yadâ</em> <span class="arabic" title="ydā">يدا</span> är ett sätt att uttrycka sig på arabiska, det är ett sätt att förstärka det man säger. Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="ydy">يدي</span>, och särskilt uttalandet <span class="arabic" title="whđā mā qaddamatْ yadāka whw t-ْkyd، kmā yqāl hđā mā ɉanatْ yadāk ay ɉanayْth ant ilā ank tu-akkid bhā">وهذا ما قَدَّمَتْ يَداكَ وهو تأْكيد، كما يقال هذا ما جَنَتْ يَداك أَي جَنَيْته أَنت إلا أَنك تُؤَكِّد بها</span>.</li><li id="footnote_2_244" class="footnote">Sura 111:1, egen översättning.</li><li id="footnote_3_244" class="footnote">Se föregående fotnot.</li><li id="footnote_4_244" class="footnote">Sura 111:1, Bernströms översättning.</li><li id="footnote_5_244" class="footnote">Sura 111:2, egen översättning.</li><li id="footnote_6_244" class="footnote">Sura 111:2, egen översättning.</li><li id="footnote_7_244" class="footnote">Sura 111:3, Bernströms översättning.</li><li id="footnote_8_244" class="footnote">eller: &#8220;den som bär veden&#8221;</li><li id="footnote_9_244" class="footnote">Sura 111:3, egen översättning.</li><li id="footnote_10_244" class="footnote">Alla ordböcker säger &#8220;palmdelar&#8221;, och jag antar att det är trådarna från palmstammen som används, och inte bladen. Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="lyf">ليف</span>.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://subhanallah.se/sura-al-masad-nr-111-i-tafsir-as-sadi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sura Al-Falaq (nr 113) i Tafsir As-Sadi</title>
		<link>http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/</link>
		<comments>http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 10:30:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Delar av böcker]]></category>
		<category><![CDATA[Tafsir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://subhanallah.se/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Säg&#8221;1, dvs &#8220;säg följande då man söker skydd&#8221;2. &#8220;Jag söker skydd [hos]&#8220;3, dvs &#8220;jag flyr [till], söker skydd och frist [hos]&#8221;4 och &#8220;jag söker att skyddas, gömmas [hos]&#8221;5 och &#8220;jag söker mig endast [till], griper tag [i]&#8221;6. &#8220;klyvningens Herre&#8221;7 dvs den som klyver fröna och kärnorna8, och den som klyver gryningen.9 &#8220;mot det onda i <a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>&#8220;Säg&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_0_232" id="identifier_0_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:1, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">1</a></sup>, dvs &#8220;säg följande då man söker skydd&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_1_232" id="identifier_1_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Detta betyder att man inte bara ska s&auml;ga det med l&auml;pparna, utan verkligen s&ouml;ka skydd d&aring; man s&auml;ger det.">2</a></sup>.</p>
<p><strong>&#8220;Jag söker skydd [hos]&#8220;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_2_232" id="identifier_2_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:1, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">3</a></sup>, dvs &#8220;jag flyr [till], söker skydd och frist [hos]&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_3_232" id="identifier_3_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska aldja&#8217; ألجأ vilket har samma rot som ordet f&ouml;r flykting, dvs fr&aring;n andra l&auml;nder, l&acirc;dji&#8217;. Se Lisan Al-Arab under لجأ">4</a></sup> och &#8220;jag söker att skyddas, gömmas [hos]&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_4_232" id="identifier_4_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska al&ucirc;dhu ألوذ, d&aring; tex mal&acirc;dh betyder &#8220;fort&#8221; och d&aring; lawdh betyder &#8220;bergets fot&#8221;, antagligen d&auml;rf&ouml;r man inte syns lika bra. Se Lisan Al-Arab och Qamos Al-Muhit under لوذ">5</a></sup> och &#8220;jag söker mig endast [till], griper tag [i]&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_5_232" id="identifier_5_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska a&acute;tasimأعتصم som har samma betydelse som imtana&acute;, dvs &#8220;att upph&ouml;ra med [allt (f&ouml;rutom ...)], att avh&aring;lla sig [fr&aring;n (allt f&ouml;rutom ...)]&#8220;. &Auml;ven betyder ordet &#8220;att h&aring;lla i&#8221;, tex ett rep, som i &#8220;&#8230; grip alla med ett fast grepp om Guds r&auml;ddningslina och l&aring;t er inte splittras&#8221; (Sura 3:103 Bernstr&ouml;ms &ouml;vers). Se Lisan Al-Arab under عصم">6</a></sup>.</p>
<p><strong>&#8220;klyvningens Herre&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_6_232" id="identifier_6_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:1, egen &ouml;vers">7</a></sup> dvs den som klyver fröna och kärnorna<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_7_232" id="identifier_7_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska naw&acirc; نوى &auml;r inte bara f&ouml;r dadlar, utan &auml;ven f&ouml;r druvor och annat. Se Lisan Al-Arab under نوي. Samt f&ouml;r Getaplar, arabiska Nabiq och Sidr. Se Lisan Al-Arab f&ouml;r عجم">8</a></sup>, och den som klyver gryningen.<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_8_232" id="identifier_8_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="D&auml;rav Bernstr&ouml;ms ordval, &#8220;gryningens Herre&#8221;.">9</a></sup></p>
<p><strong>&#8220;mot det onda i det som Han har skapat&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_9_232" id="identifier_9_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:2, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">10</a></sup> innefattar allt som Allah har skapat utav Människor, Jinner och djur. Man söker alltså skydd hos dess Skapare, mot det onda som finns i dem. </p>
<p>Efter Han nämnt ondskan som generell och allmän, så specificerade han några särskilda former av ondska:</p>
<p>Han sade då:</p>
<p><strong>&#8220;mot det onda i nattens tätnande mörker&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_10_232" id="identifier_10_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:3, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">11</a></sup>, dvs från [allt] ont som sker i och vistas på natten, då folket lägger sig till sömns, och då många onda själar<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_11_232" id="identifier_11_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Detta innefattar antagligen b&aring;de andar, dvs Jinner, och m&auml;nniskor.">12</a></sup> sprider sig på jorden, samt farliga djur.</p>
<p>Han sade även:</p>
<p><strong>&#8220;mot det onda från dem<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_12_232" id="identifier_12_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Ordet &auml;r egentligen i feminint plural, allts&aring; mer korrekt, ungef&auml;r: &#8220;kvinnorna som bl&aring;ser p&aring; knutar&#8221;. F&ouml;r &ouml;vrigt &auml;r ordet &#8220;fr&aring;n&#8221; i &#8220;&#8230; det onda fr&aring;n dem &#8230;&#8221; implicit, allts&aring; underf&ouml;rst&aring;tt av &ouml;vers&auml;ttaren, men kan vara en annan preposition som &#8220;i&#8221;. En mer exakt &ouml;vers&auml;ttning skulle vara: &#8220;&#8230; det onda [fr&aring;n, eller i] dem &#8230;&#8221;">13</a></sup> som blåser på knutar&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_13_232" id="identifier_13_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:4, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">14</a></sup> dvs det onda [som kommer från, och som finns i] trollpackorna, som utför sin trolldom genom att blåsa<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_14_232" id="identifier_14_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska nafth نفث, betyder att spotta, men utan saliv, s&aring; ungef&auml;r &#8220;att spotta luft&#8221;. Se Lisan Al-Arab under نفث">15</a></sup> på knutar, som knyts även dem i trolldom.</p>
<p><strong>&#8220;och mot det onda i avunden från den som avundas&#8221;</strong><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_15_232" id="identifier_15_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 113:5, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">16</a></sup> avser den som önskar att den avundades välsignelser skall upphöra, och denne gör allt i dess makt för att det ska upphöra. Därför är det nödvändigt att söka Allahs skydd från denna persons onda [handlingar och effekter], och [att söka Allahs hjälp] för att dennes onda planer skall gå om intet.</p>
<p>Även den som ger &#8220;onda ögat&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_16_232" id="identifier_16_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska endast &#8220;&ouml;gat&#8221;, al-&acute;ayn العين. Det &auml;r inte den vanligt svenska f&ouml;rst&aring;elsen av onda &ouml;gat som avses i islamiska sammanhang, vilket oftast (&auml;ven i Hollywood) brukar portr&auml;tteras som en elak blick och att personen sedan ska tex f&ouml;rbannas eller liknande. Det islamiska (eller kanske oislamiska, d&aring; man b&ouml;r avst&aring; fr&aring;n att ge andra detta) &auml;r starkt kopplat till avund och att man suktar efter andras v&auml;lsignelser och goda saker som de getts, oavsett om det &auml;r makar eller &auml;godelar. Den svenska formuleringen &#8220;onda &ouml;gat&#8221; kan ha kommit fr&aring;n judisk terminologi, som anv&auml;nder ha-ayn ha-ra. Gud vet b&auml;st.">17</a></sup> omfattas av [det som står i denna vers,] ordet <strong>&#8220;den som avundas&#8221;</strong>, då det onda ögat inte uppstår från andra än sådana som har i sin natur att vara avundsjuka och ondskefulla, och som är vidriga i sina själar.</p>
<p>Denna sura har således omfattat att söka skydd från all form av ondska, i både generella och specifika drag.</p>
<p>Detta uttalande<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/#footnote_17_232" id="identifier_17_232" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Dvs versen om trolldom. Allah vet b&auml;st.">18</a></sup> är ett bevis för att trolldom är verklighet, och att dess skada och fara bör aktas, och att man bör söka skydd hos Allah från trolldom och dem som praktiserar det.</p>
<blockquote class="arabic"><p><span class="arabic" title="ay">أي</span>: ( <span class="arabic" title="ql">قل</span>) <span class="arabic" title="mtʿwđā">متعوذًا</span> ( <span class="arabic" title="aʿūđ">أَعُوذُ</span>) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="alɉ- w-lwđ، w-ʿtṣm">ألجأ وألوذ، وأعتصم</span> ( <span class="arabic" title="birabbi ālْfalaq">بِرَبِّ الْفَلَقِ</span>) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="fālq æl-ḥb wālnwā، wfālq āl-ṣbāḥ">فالق الحب والنوى، وفالق الإصباح</span>.</p>
<p>( <span class="arabic" title="minْ šarri mā ǩalaq">مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ</span>) <span class="arabic" title="whđā yšml ɉmyʿ mā ǩlq ælْlāh، mn ins، wɉn، wḥywānāt، fystʿāđ bǩālqhā، mn æl-šr æl-đy fyhā، ŧm ǩṣ bʿd mā ʿm، fqāl">وهذا يشمل جميع ما خلق الله، من إنس، وجن، وحيوانات، فيستعاذ بخالقها، من الشر الذي فيها، ثم خص بعد ما عم، فقال</span>: ( <span class="arabic" title="waminْ šarri ğāsiqin iđā waqab">وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ</span>) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="mn šr mā ykwn fy æl-lyl، ḥyn yğšā æl-nās، wtntšr fyh kŧyr mn āl-rwāḥ æl-šryrat، wālḥywānāt æl-m-đyah">من شر ما يكون في الليل، حين يغشى الناس، وتنتشر فيه كثير من الأرواح الشريرة، والحيوانات المؤذية</span>.</p>
<p>( <span class="arabic" title="waminْ šarri n-naffāŧāti fī ālْʿuqad">وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ</span>) <span class="arabic" title="ay">أي</span>: <span class="arabic" title="wmn šr æl-swāḥr، æl-lāty ystʿn ʿlā sḥrhn bālnfŧ fy æl-ʿqd، æl-ty yʿqdnhā ʿlā æl-sḥr">ومن شر السواحر، اللاتي يستعن على سحرهن بالنفث في العقد، التي يعقدنها على السحر</span>.</p>
<p>( <span class="arabic" title="waminْ šarri ḥāsidin iđā ḥasad">وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ</span>) <span class="arabic" title="wālḥāsd، hw æl-đy yḥb zwāl æl-nʿmat ʿn æl-mḥswd fysʿā fy zwālhā bmā yqdr ʿlyh mn āl-sbāb، fāḥtyɉ ilā ālāstʿāđat bælْlāh mn šrh، w-bṭāl kydh، wydǩl fy æl-ḥāsd æl-ʿāyn، l-nh lā tṣdr æl-ʿyn ilā mn ḥāsd šryr æl-ṭbʿ، ǩbyŧ æl-nfs، fhđh æl-swrat، tḍmnt ālāstʿāđat mn ɉmyʿ anwāʿ æl-šr، ʿmwman wǩṣwṣā">والحاسد، هو الذي يحب زوال النعمة عن المحسود فيسعى في زوالها بما يقدر عليه من الأسباب، فاحتيج إلى الاستعاذة بالله من شره، وإبطال كيده، ويدخل في الحاسد العاين، لأنه لا تصدر العين إلا من حاسد شرير الطبع، خبيث النفس، فهذه السورة، تضمنت الاستعاذة من جميع أنواع الشر، عمومًا وخصوصًا</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="wdlt ʿlā an æl-sḥr lh ḥqyqat yǩšā mn ḍrrh، wystʿāđ bælْlāh mnh">ودلت على أن السحر له حقيقة يخشى من ضرره، ويستعاذ بالله منه</span> [<span class="arabic" title="wmn ahlh">ومن أهله</span>].</p></blockquote>
<p><em>Källa för den arabiska texten</em>: <a href="http://qurancomplex.com/Quran/tafseer/Tafseer.asp?nSora=113&amp;t=saady&amp;l=arb&amp;nAya=1#113_1">Qurancomplex.com</a></p>
<p><em>Ordlista</em>: <a href="http://www.baheth.info/index.jsp">Al-bâhith Al-Arabi</a></p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_232" class="footnote">Sura 113:1, Bernströms övers</li><li id="footnote_1_232" class="footnote">Detta betyder att man inte bara ska säga det med läpparna, utan verkligen söka skydd då man säger det.</li><li id="footnote_2_232" class="footnote">Sura 113:1, Bernströms övers</li><li id="footnote_3_232" class="footnote">Arabiska <em>aldja&#8217;</em> <span class="arabic" title="alɉ-">ألجأ</span> vilket har samma rot som ordet för flykting, dvs från andra länder, <em>lâdji&#8217;</em>. Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="lɉ-">لجأ</span></li><li id="footnote_4_232" class="footnote">Arabiska <em>alûdhu</em> <span class="arabic" title="alwđ">ألوذ</span>, då tex <em>malâdh</em> betyder &#8220;fort&#8221; och då <em>lawdh</em> betyder &#8220;bergets fot&#8221;, antagligen därför man inte syns lika bra. Se Lisan Al-Arab och Qamos Al-Muhit under <span class="arabic" title="lwđ">لوذ</span></li><li id="footnote_5_232" class="footnote">Arabiska <em>a´tasim</em><span class="arabic" title="aʿtṣm">أعتصم</span> som har samma betydelse som <em>imtana´</em>, dvs &#8220;att upphöra med [allt (förutom ...)], att avhålla sig [från (allt förutom ...)]&#8220;. Även betyder ordet &#8220;att hålla i&#8221;, tex ett rep, som i &#8220;&#8230; grip alla med ett fast grepp om Guds räddningslina och låt er inte splittras&#8221; (Sura 3:103 Bernströms övers). Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="ʿṣm">عصم</span></li><li id="footnote_6_232" class="footnote">Sura 113:1, egen övers</li><li id="footnote_7_232" class="footnote">Arabiska <em>nawâ</em> <span class="arabic" title="nwā">نوى</span> är inte bara för dadlar, utan även för druvor och annat. Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="nwy">نوي</span>. Samt för <a href="http://linnaeus.nrm.se/flora/di/rhamna/rhamn/welcome.html">Getaplar</a>, arabiska Nabiq och Sidr. Se Lisan Al-Arab för <span class="arabic" title="ʿɉm">عجم</span></li><li id="footnote_8_232" class="footnote">Därav Bernströms ordval, &#8220;gryningens Herre&#8221;.</li><li id="footnote_9_232" class="footnote">Sura 113:2, Bernströms övers</li><li id="footnote_10_232" class="footnote">Sura 113:3, Bernströms övers</li><li id="footnote_11_232" class="footnote">Detta innefattar antagligen både andar, dvs Jinner, och människor.</li><li id="footnote_12_232" class="footnote">Ordet är egentligen i feminint plural, alltså mer korrekt, ungefär: &#8220;kvinnorna som blåser på knutar&#8221;. För övrigt är ordet &#8220;från&#8221; i &#8220;&#8230; det onda från dem &#8230;&#8221; implicit, alltså underförstått av översättaren, men kan vara en annan preposition som &#8220;i&#8221;. En mer exakt översättning skulle vara: &#8220;&#8230; det onda [från, eller i] dem &#8230;&#8221;</li><li id="footnote_13_232" class="footnote">Sura 113:4, Bernströms övers</li><li id="footnote_14_232" class="footnote">Arabiska <em>nafth</em> <span class="arabic" title="nfŧ">نفث</span>, betyder att spotta, men utan saliv, så ungefär &#8220;att spotta luft&#8221;. Se Lisan Al-Arab under <span class="arabic" title="nfŧ">نفث</span></li><li id="footnote_15_232" class="footnote">Sura 113:5, Bernströms övers</li><li id="footnote_16_232" class="footnote">Arabiska endast &#8220;ögat&#8221;, <em>al-´ayn</em> <span class="arabic" title="ālʿyn">العين</span>. Det är inte den vanligt svenska förståelsen av onda ögat som avses i islamiska sammanhang, vilket oftast (även i Hollywood) brukar porträtteras som en elak blick och att personen sedan ska tex förbannas eller liknande. Det islamiska (eller kanske oislamiska, då man bör avstå från att ge andra detta) är starkt kopplat till avund och att man suktar efter andras välsignelser och goda saker som de getts, oavsett om det är makar eller ägodelar. Den svenska formuleringen &#8220;onda ögat&#8221; kan ha kommit från judisk terminologi, som använder <em>ha-ayn ha-ra</em>. Gud vet bäst.</li><li id="footnote_17_232" class="footnote">Dvs versen om trolldom. Allah vet bäst.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://subhanallah.se/sura-al-falaq-nr-113-i-tafsir-as-sadi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sura An-Nas (nr 114) i Tafsir As-Sadi</title>
		<link>http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/</link>
		<comments>http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 06:31:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tafsir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://subhanallah.se/?p=231</guid>
		<description><![CDATA[Denna sura omfattar att söka skydd hos människornas Herre, deras Ägare och [Sanna] Gudom1, [att söka skydd] från Satan som är grunden till alla [former] av ondska, och [han är] dess grundämne. Några exempel på hans Fitna2 och ondska; att han &#8220;viskar i människornas hjärtan&#8221;3 och förskönar all slags ondska för dem, samt presenterar den <a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Denna sura omfattar att söka skydd hos människornas Herre, deras Ägare och [Sanna] Gudom<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_0_231" id="identifier_0_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Dvs den de har som f&ouml;rem&aring;l som dyrkan.">1</a></sup>, [att söka skydd] från Satan som är grunden till alla [former] av ondska, och [han är] dess grundämne.</p>
<p>Några exempel på hans Fitna<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_1_231" id="identifier_1_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Problem [som han orsakar], pr&ouml;vningar.">2</a></sup> och ondska; att han &#8220;viskar i människornas hjärtan&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_2_231" id="identifier_2_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Sura 114:5, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">3</a></sup> och förskönar all slags ondska för dem, samt presenterar den i en vacker skepnad, och uppmanar och eggar<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_3_231" id="identifier_3_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="&#8220;Att g&ouml;ra vass&#8221;, &#8220;v&auml;ssa&#8221;, och s&aring;ledes ocks&aring; &#8220;uppmuntra&#8221;.">4</a></sup> dem att handla i  [sådant som är] ont.</p>
<p>[Andra exempel på detta är] att han förfular [all slags] godhet för människorna, och [jobbar för att] hindra<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_4_231" id="identifier_4_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska thabata (ثبط): Hindra, avleda, sakta ner etc. Se Lisan Al-Arab (ثبط), Qamos Al-Muhit (ثبطه).">5</a></sup> dem från allting som är gott, och allt sådant presenterar han för dem i en skepnad annan än dess riktiga skepnad<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_5_231" id="identifier_5_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Vilket betyder att han kan f&aring; en att tvivla g&auml;llande s&aring;dant som tvekl&ouml;st &auml;r gott, och sedan n&auml;mner Sheikhen hur man ska h&aring;lla sig borta fr&aring;n honom (Satan).">6</a></sup>.</p>
<p>Han är evigt [arbetande] på detta vis, han viskar [till människorna], och när någon av dem ihågkommer sin Herre, och ber Honom om hjälp att kunna stå emot honom och om förmåga att kunna skjuta honom ifrån sig, så <em>drar han sig tillbaka</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_6_231" id="identifier_6_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska yakhnis (يخنس): Att dra sig tillbaka, f&ouml;rsvinna (p&aring; eget initiativ, av tex feghet), att h&aring;lla sig undan, att &aring;terv&auml;nda (mindre troligt i detta sammanhang), h&aring;lla sig i bakgrunden. Se Lisan Al-Arab (خنس). Detta ord &auml;r det som st&aring;r i Sura 114:4 al-khann&acirc;s, &#8220;[den som] ofta drar sig tillbaka&#8221;">7</a></sup>.</p>
<p>Därför bör människan söka Hans hjälp och Hans skydd, samt att hålla sig fast vid [och ihågkomma] att Allahs Rubobia<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_7_231" id="identifier_7_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska Rubobia (ربوبية): &#8220;Att vara Herre [&ouml;ver]&#8220;, dvs rabb, att Han &auml;ger och det tillh&ouml;r Honom. Se Lisan Al-Arab (ربب).">8</a></sup> gäller över  hela mänskligheten<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_8_231" id="identifier_8_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Dvs att Allah &auml;ger dem alla, och har makt &ouml;ver dem alla. Allah vet b&auml;st">9</a></sup>, och att hela skapelsen är under hans Rubobia och ägande; <em>Han tar varje djur i dess pannlugg</em><sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_9_231" id="identifier_9_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Dvs att Han har full kontroll &ouml;ver dem, och att de inte kan s&auml;ga ifr&aring;n om Han best&auml;mmer n&aring;gonting. Allah vet b&auml;st, se Lisan Al-Arab (نصا).">10</a></sup>.</p>
<p>[Man bör även hålla sig fast vid, och ihågkomma] Hans Ulohia<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_10_231" id="identifier_10_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska Ulohia (ألوهية): &#8220;Att vara [en] gudom&#8221;, dvs att dyrkas, men i sammanhanget: &#8220;Att f&ouml;rtj&auml;na dyrkan &#8211; d&aring; Allah har skapat oss, &auml;ger oss och f&ouml;rs&ouml;rjer oss&#8221;. Abul-Haitham (en spr&aring;kkunnig) sade, &#8220;Ingenting b&ouml;r anses vara en il&acirc;h (en gudom) f&ouml;rutom om det skapat, &auml;ger och f&ouml;rs&ouml;rjer och best&auml;mmer &ouml;ver dess dyrkare, den [saken] anses inte vara en il&acirc;h &auml;ven om den or&auml;ttvist till&auml;gnas dyrkan&#8221; se Lisan Al-Arab (أله).">11</a></sup>, som är anledningen till att Han skapade dem, och detta kan inte fullföljas förutom att de kan skjuta ifrån sig och kan stå emot ondskan från deras fiende.</p>
<p>[Denna fiende,] som söker att stoppa människorna från att dyrka Allah och lägga hinder mellan dem och detta, han (Satan) vill att de skall utgöra hans parti och stödjare, detta så att de kommer vara bland den Brinnande Eldens<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_11_231" id="identifier_11_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska as-sa&acute;&icirc;r (السعير): Synonymt med Al-Mas&acute;&ucirc;r, dvs &#8220;[n&aring;gonting/det] som satts i brand&#8221;. Se Lisan Al-Arab (سعر).">12</a></sup> folk.</p>
<p>Och dessa [nämnda och omtalade] viskningar kan komma från människor såväl som jinn, och därför sade Allah, &#8220;[viskar] genom [onda] osynliga väsen och [deras likar bland] människorna.&#8221;<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_12_231" id="identifier_12_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="144:5, Bernstr&ouml;ms &ouml;vers">13</a></sup></p>
<p>All beröm och pris tillhör Allah, först som sist, på sätt som vi uppfattar och på sätt som vi inte uppfattar.</p>
<p>Vi ber Allah att fullborda sin välsignelse [över oss], och att förlåta oss för synder som har blivit till hinder mellan oss och Hans välsignelser, samt felsteg och lustar som har tagit bort oss från att begrunda Hans verser.</p>
<p>Vi hoppas och önskar att Han inte skall avspärra oss från det goda som Han har hos sig, på grund av ondska som vi har hos oss, för sannerligen så förlorar ingen hopp och Allahs barmhärtighet<sup><a href="http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/#footnote_13_231" id="identifier_13_231" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Arabiska Rawh (روح): Hans barmh&auml;rtighet och Rahma &ouml;ver sina tj&auml;nare. Se Lisan Al-Arab (روح).">14</a></sup> förutom otrogna och vilseledda.</p>
<blockquote class="arabic"><p><span class="arabic" title="whđh æl-swrat mštmlat ʿlā ālāstʿāđat brb æl-nās wmālkhm w-lhhm، mn æl-šyṭān æl-đy hw aṣl æl-šrwr klhā wmādthā، æl-đy mn ftnth wšrh، anh">وهذه السورة مشتملة على الاستعاذة برب الناس ومالكهم وإلههم، من الشيطان الذي هو أصل الشرور كلها ومادتها، الذي من فتنته وشره، أنه</span> &#8220;&lt; 1-938 &gt; &#8220;<span class="arabic" title="ywsws fy ṣdwr æl-nās، fyḥsn">يوسوس في صدور الناس، فيحسن</span> [<span class="arabic" title="lhm">لهم</span>] <span class="arabic" title="ālšr، wyryhm iyāh fy ṣwrat ḥsnat، wynšṭ irādthm lfʿlh، wyqbḥ lhm æl-ǩyr wyŧbṭhm ʿnh، wyryhm iyāh fy ṣwrat ğyr ṣwrth، whw dā-man bhđh æl-ḥāl ywsws wyǩns ay">الشر، ويريهم إياه في صورة حسنة، وينشط إرادتهم لفعله، ويقبح لهم الخير ويثبطهم عنه، ويريهم إياه في صورة غير صورته، وهو دائمًا بهذه الحال يوسوس ويخنس أي</span>: <span class="arabic" title="yt-ǩr iđā đkr æl-ʿbd rbh wāstʿān ʿlā dfʿh">يتأخر إذا ذكر العبد ربه واستعان على دفعه</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="fynbğy lh an">فينبغي له أن</span> [<span class="arabic" title="ystʿyn w">يستعين و</span>] <span class="arabic" title="ystʿyđ wyʿtṣm brbwbyat ælْlāh llnās klhm">يستعيذ ويعتصم بربوبية الله للناس كلهم</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="w-n æl-ǩlq klhm، dāǩlwn tḥt æl-rbwbyat wālmlk، fkl dābat hw āǩđ bnāṣythā">وأن الخلق كلهم، داخلون تحت الربوبية والملك، فكل دابة هو آخذ بناصيتها</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="wb-lwhyth æl-ty ǩlqhm l-ɉlhā، flā ttm lhm ilā bdfʿ šr ʿdwhm، æl-đy yryd an yqtṭʿhm ʿnhā wyḥwl bynhm wbynhā، wyryd an yɉʿlhm mn ḥzbh lykwnwā mn aṣḥāb æl-sʿyr، wālwswās kmā ykwn mn æl-ɉn ykwn mn āl-ns، wlhđā qāl">وبألوهيته التي خلقهم لأجلها، فلا تتم لهم إلا بدفع شر عدوهم، الذي يريد أن يقتطعهم عنها ويحول بينهم وبينها، ويريد أن يجعلهم من حزبه ليكونوا من أصحاب السعير، والوسواس كما يكون من الجن يكون من الإنس، ولهذا قال</span>: ( <span class="arabic" title="mina ālْɉinnati wan-nās">مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ</span>) .</p>
<p><span class="arabic" title="wālḥmd llh rb æl-ʿālmyn awlā wāǩran، wẓāhran wbāṭnā">والحمد لله رب العالمين أولا وآخرًا، وظاهرًا وباطنًا</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="wns-lh tʿālā an ytm nʿmth، w-n yʿfw ʿnā đnwban lnā ḥālt bynnā wbyn kŧyr mn brkāth، wǩṭāyā wšhwāt đhbt bqlwbnā ʿn tdbr āyāth">ونسأله تعالى أن يتم نعمته، وأن يعفو عنا ذنوبًا لنا حالت بيننا وبين كثير من بركاته، وخطايا وشهوات ذهبت بقلوبنا عن تدبر آياته</span>.</p>
<p><span class="arabic" title="wnrɉwh wn-ml mnh an lā yḥrmnā ǩyr mā ʿndh bšr mā ʿndnā، f-nh lā yy-s mn rwḥ ælْlāh ilā æl-qwm æl-kāfrwn، wlā yqnṭ mn rḥmth ilā æl-qwm æl-ḍālwn">ونرجوه ونأمل منه أن لا يحرمنا خير ما عنده بشر ما عندنا، فإنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون، ولا يقنط من رحمته إلا القوم الضالون</span>.</p></blockquote>
<p><em>Källa för arabiska texten</em>: <a href="http://qurancomplex.com/Quran/tafseer/Tafseer.asp?nSora=114&amp;t=saady&amp;l=arb&amp;nAya=1#114_1">Qurancomplex.com</a></p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_231" class="footnote">Dvs den de har som föremål som dyrkan.</li><li id="footnote_1_231" class="footnote">Problem [som han orsakar], prövningar.</li><li id="footnote_2_231" class="footnote">Sura 114:5, Bernströms övers</li><li id="footnote_3_231" class="footnote">&#8220;Att göra vass&#8221;, &#8220;vässa&#8221;, och således också &#8220;uppmuntra&#8221;.</li><li id="footnote_4_231" class="footnote">Arabiska thaba<span style="text-decoration: underline;">t</span>a (<span class="arabic" title="ŧbṭ">ثبط</span>): Hindra, avleda, sakta ner etc. Se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="ŧbṭ">ثبط</span>), Qamos Al-Muhit (<span class="arabic" title="ŧbṭh">ثبطه</span>).</li><li id="footnote_5_231" class="footnote">Vilket betyder att han kan få en att tvivla gällande sådant som tveklöst är gott, och sedan nämner Sheikhen hur man ska hålla sig borta från honom (Satan).</li><li id="footnote_6_231" class="footnote">Arabiska yakhnis (<span class="arabic" title="yǩns">يخنس</span>): Att dra sig tillbaka, försvinna (på eget initiativ, av tex feghet), att hålla sig undan, att återvända (mindre troligt i detta sammanhang), hålla sig i bakgrunden. Se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="ǩns">خنس</span>). Detta ord är det som står i Sura 114:4 al-khannâs, &#8220;[den som] ofta drar sig tillbaka&#8221;</li><li id="footnote_7_231" class="footnote">Arabiska Rubobia (<span class="arabic" title="rbwbyah">ربوبية</span>): &#8220;Att vara Herre [över]&#8220;, dvs rabb, att Han äger och det tillhör Honom. Se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="rbb">ربب</span>).</li><li id="footnote_8_231" class="footnote">Dvs att Allah äger dem alla, och har makt över dem alla. Allah vet bäst</li><li id="footnote_9_231" class="footnote">Dvs att Han har full kontroll över dem, och att de inte kan säga ifrån om Han bestämmer någonting. Allah vet bäst, se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="nṣā">نصا</span>).</li><li id="footnote_10_231" class="footnote">Arabiska Ulohia (<span class="arabic" title="alwhyah">ألوهية</span>): &#8220;Att vara [en] gudom&#8221;, dvs att dyrkas, men i sammanhanget: &#8220;Att förtjäna dyrkan &#8211; då Allah har skapat oss, äger oss och försörjer oss&#8221;. Abul-Haitham (en språkkunnig) sade, &#8220;Ingenting bör anses vara en ilâh (en gudom) förutom om det skapat, äger och försörjer och bestämmer över dess dyrkare, den [saken] anses inte vara en ilâh även om den orättvist tillägnas dyrkan&#8221; se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="alh">أله</span>).</li><li id="footnote_11_231" class="footnote">Arabiska as-sa´îr (<span class="arabic" title="ālsʿyr">السعير</span>): Synonymt med Al-Mas´ûr, dvs &#8220;[någonting/det] som satts i brand&#8221;. Se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="sʿr">سعر</span>).</li><li id="footnote_12_231" class="footnote">144:5, Bernströms övers</li><li id="footnote_13_231" class="footnote">Arabiska Rawh (<span class="arabic" title="rwḥ">روح</span>): Hans barmhärtighet och Rahma över sina tjänare. Se Lisan Al-Arab (<span class="arabic" title="rwḥ">روح</span>).</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://subhanallah.se/sura-an-nas-nr-114-av-tafsir-as-sadi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

